희랍어 시간 (한강 장편소설)

검색어 입력폼
저자
한강
독후감
8
책소개 그 여자의 침묵과 그 남자의 빛!한국인 최초 맨부커상 수상 작가 한강의 장편소설 『희랍어 시간』. 말을 잃어가는 한 여자의 침묵과 눈을 잃어가는 한 남자의 빛이 만나는 순간을 그리고 있다. 열일곱 살 겨울, 여자는 어떤 원인이나 전조 없이 말을 잃는다. 말을 잃고 살던 그녀의 입을 다시 움직이게...
  • 희랍어로 열어놓은 교감의 창
    희랍어로 열어놓은 교감의 창
    한강의 소설에서는 눈이 많이 내린다. 특히 '희랍어 시간-흰-작별하지 않는다'로 이어지는 소설들이 그렇다. 소설은 사랑을 향해 나아가고 있는 사람들을 그리지만, 그들이 품고 있는 우울함이, 그 어둠이 밝음을 덮을 때가 많다. 시력이 얼마 남지 않은 남자와 말을 잃어버린 여자. 대체로 내적 독백의 형태로만 그들은 연결된다. 약자들의 연대가 아닌, 절망적인 현실에 끝내 굴복하지 않으려는 사람들의 연대를 말한다. 우리 안의 약한 본성은 원래 그런 거라고, 내릴 때만큼은 녹지 않으려고 필사적인 눈과 같은 거라고 말한다. 작가는 계간 ‘문학과 사회’에 ‘서울의 겨울’외 4편의 시로 등단했다. 이듬해 서울신문 소설 부문에 ‘붉은 닻’으로 등단하여 소설 집필을 시작했다. ‘검은 사슴’(1998), ‘그대의 차가운 손’(2002), ‘바람이 분다, 가라’(2010), ‘희랍어 시간’(2011)
    독후감/창작| 2024.12.19| 3 페이지| 1,000원| 조회(16)
  • (희랍어 시간) 도서를 읽고 독후감상문을 작성하시오.
    (희랍어 시간) 도서를 읽고 독후감상문을 작성하시오.
    한강의 『희랍어 시간』은 언어와 침묵, 빛과 어둠, 삶과 소멸 사이의 경계를 넘나드는 섬세한 서사를 통해 독자의 감각을 일깨우는 작품이다. 이 소설은 말을 잃어가는 여자의 침묵과 빛을 잃어가는 남자의 어스름한 존재가 교차하는 찰나의 순간을 담고 있다. 단순한 이야기 구조 안에서 깊은 철학적 성찰과 감각적인 묘사를 끌어내는 작가의 역량이 돋보이는 작품이었다. 여자는 삶의 굴곡 속에서 언어를 잃어버린다. 이는 단순한 상실이 아니라, 삶의 본질에 대한 그녀의 고통스러운 반응이다. 이혼, 자녀의 양육권 상실 등 인생의 상처를 겪은 그녀는 말 대신 침묵을 선택하고, 소멸한 언어인 희랍어를 통해 자신을 다시 찾으려 한다. 여자의 침묵은 절망의 표현임과 동시에 내면의 목소리를 찾기 위한 투쟁이다.
    독후감/창작| 2024.12.09| 3 페이지| 1,500원| 조회(16)
  • 한강 희랍어 시간 독후감
    한강 희랍어 시간 독후감
    한강 작품의 클리셰에 가깝게 심각하게 상실한 사람들이 등장을 한다. 여성은 말을 잃고 만다. 내가 생각할 때 말을 잃게 되었음에도 불구하고 희랍어라고 하는 특이한 언어를 공부하려고 하는 점은 그 잃은 상실한 대상을 다시 갖기 위한 노력 같이 보이기도 했다. 희랍어 강사를 하는 남자와는 대조적인 인물은 아니었다. 강사는 유전적인 것 때문에 시력이 점점 낮아져 갔다. 하지만 그에게는 가족도 외국에 있었다. 상실이라면 상실이라고 할 수 있는 상황이었다. 나는 시력을 잃어가는 남자가 희망을 갖고 있는 것 같았는데 문득 필담을 주고 받다가 용서를 구하는 장면이 이해가 잘 안 되었다. 그의 처지를 동정하는 것도 그는 자격지심 때문에 그런 건 아니라고 했다.
    독후감/창작| 2024.11.11| 1 페이지| 1,000원| 조회(24)
  • 한강 희랍어 시간 독후감
    한강 희랍어 시간 독후감
    희랍어는 그리스어를 뜻한다. 최근 한강 작가가 노벨문학상을 수상해 관심이 생기기도 했고 제목이 상당히 끌려서 이 책을 읽게 되었다. 한강 작가의 작품에는 뭔가 육체적으로나 정신적으로 상실한 인물들이 많이 등장한다는 평단의 평가가 있는데 이 책의 주인공들도 그러했다. 말을 못하는 여성, 시력을 잃어버린 남성이 등장을 한다. 여성은 청각장애자이면서도 엄청나게 고통스러운 가정사를 갖고 있다. 남자가 여성을 사랑하는 것도 망설일 수밖에 없었다는 생각이 절로 들었다. 왜냐면 내가 생각해도 시력을 잃는 것이 청력이 안 들리는 것보다 훨씬 생활을 하는데 있어서 치명적인 약점이 되기 때문이다.
    독후감/창작| 2024.10.22| 1 페이지| 1,000원| 조회(117)
  • 희랍어 시간 독후감
    희랍어 시간 독후감
    최근 몇 년 동안 한강 작가의 작품들은 국내외에서 큰 주목을 받고 있다. 특히 그녀의 소설이 맨부커상을 수상한 후, 문학계에서 한강에 대한 관심이 더 커졌다. 당시 수상 소식을 접했을 때 한강의 작품이 어떤 특징을 가지고 있는지에 대한 궁금증이 생겼다. 그러나 그 궁금증은 금세 잊히고 말았고, 시간이 지나 다시금 한강의 책들을 하나둘씩 읽기 시작했다. 그러면서 한강 작품의 매력과 독창성에 대해 다시금 생각해보게 되었다. 한강의 소설들은 상처받은 인물들이 주로 등장하고, 그들의 상처를 중심으로 이야기가 전개된다. 이는 한강 작품의 중요한 특징 중 하나로, 그녀의 작품 세계를 이해하는 데 큰 단서를 제공한다. 등장인물들은 과거의 상처를 간직한 채 살아가며, 이 상처는 그들의 일상에 깊숙이 스며들어 있다. 또한 한강은 작품에서 여러 인물들의 시점을 교차하며 이야기를 진행하는 방식을 자주 사용한다. 이러한 구성 방식은 독자들에게 다양한 관점에서 이야기를 바라볼 수 있는 기회를 제공한다.
    독후감/창작| 2024.10.15| 4 페이지| 2,000원| 조회(37)
  • 한강 작가의 <희랍어 시간> 발제문
    한강 작가의 <희랍어 시간> 발제문
    1. (인물)가장 감정 이입되는 인물과 가장 이해할 수 없는 사람은 각각 누구이며, 그 이유 는 무엇인가요? (답변) 남자 주인공의 아버지가 가장 이해할 수 없었다. 아버지로서 그릇과 역량이 안 된 사람이라고 본다. 아버지는 냉정한 사람이고, 빠른 속력으로 조직의 사다리를 밟아 올라 젊은 나이에 간부가 된 남자이다. 그런 성향의 사람이니까, 본인과 그의 아들 모두 실명할 것이라는 사실을 받아들이기 더 힘들었을 것이다. 그렇다고 하더라도 몇 개월씩이나 가정을 떠나버린 행동과 아들을 무시하고 부정한 짓은 용납할 수 없다. 그런 성정을 타고난 남자니까 그럴 수도 있다고 이해해 보지만, 그렇게 행동해서는 안 된다고 생각한다. 아버지 자격이 없다고 본다. 감정 이입된 인물은 아무래도 여자 주인공이다. 꼭 한강 작가를 닮은 것 같다.
    독후감/창작| 2024.06.02| 2 페이지| 1,000원| 조회(197)
  • 작가를 소환시키고 싶은 책 <희랍어시간> 독후감
    작가를 소환시키고 싶은 책 <희랍어시간> 독후감
    한강 작가의 ‘채식주의자’에 감동하여 ‘희랍어 시간’도 구매했다. 그런데, 처음 몇 번 읽었을 때는 지루하기도 하고 심심하기도 했다. 같은 작가가 쓴 작품이 맞나 싶을 정도로 ‘채식주의자’와는 결이 달랐다. 지난 10년간 10번 완독했지만, 오독과 오해가 많은 책이다. 다른 사람의 서평을 읽어보아도 해석이 각자 다르다. 남자 주인공이 독일에서 잠시 사귄 사람이 유부녀라는 오해, 또 젊은 남자라는 해석 등 참 다양했다. 남자 주인공의 친구인 요아힘이란 인물에 대해 여자라는 오해도 있었다. 아마 작가가 자세한 설명을 하지 않은 채 남자 주인공, 여자 주인공 시점을 바꾸며 글을 전개한 탓에 오해가 쌓인 게 아닐까? 10번 정도 읽었기에 내 생각이 맞다고 주장하고 싶지만, 정확히는 알 수 없는 일이다. 한강 작가를 소환시키고 싶은 마음이 굴뚝같다. 오독과 오해를 바로잡아주었으면 한다.
    독후감/창작| 2024.02.12| 2 페이지| 1,000원| 조회(221)
  • 한강 희랍어시간 독후감
    한강 희랍어시간 독후감
    우리 사이에 칼이 있었네, 라고 자신의 묘비명을 써달라고 보르헤스는 유언했다. 일본계 혼혈인 비서였던 아름답고 젊은 마리아 고타마에게. 아마 대부분의 사람들이 채식주의자가 맨부커 상을 타면서 한강이라는 작가에 대해서 알게 됐을 것이다. 나 또한 그랬다. 유럽에 갔을 때 채식주의자의 영문판을 발견하고 반가워서 샀지만, 아직 영문판은 물론이고 한글판도 읽지를 못했다. 대신 내가 먼저 읽은 책은 희랍어 시간이다. 내 주변 사람들이 이미 알고 있듯이 나는 외국어에 지대한 관심이 있다. 열병에 빠진 것처럼 외국어와 사랑에 빠졌다. 그 후로 제목에 외국어가 들어가면 한 번 더 보게 되고 결국 사거나 빌리게 된다. 이 책도 희랍어 시간이라는 제목이기 때문에 읽었다. 스페인어는 그나마 약간은 비슷한 서반어라 불리는데, 그리스어는 왜 희랍어라고 불리게 되었을까? Greek이라는 영어와 희랍어는 전혀 비슷하지도 않은데도 말이다. 원어와 비슷하기라도 한 걸까? 그리스인 조르바라는 책도 이전에는 희랍인 조르바라는 제목으로 번역됐었다고 친구가 말해줬던 게 생각이 난다.
    독후감/창작| 2018.10.04| 3 페이지| 1,000원| 조회(209)
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 03월 09일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:02 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감