
총 17개
-
인간언어의 구성자질 6가지에 대하여 설명해 보시오2025.01.171. 이중성과 임의성 언어의 이중성은 인간 언어가 2가지 수준에서 작동한다는 것을 의미합니다. 첫 번째 수준은 개별적인 음성 단위인 음소이며, 음소는 자체론 의미를 가지지 않지만 결합하여 단어를 형성합니다. 임의성은 언어의 기호가 의미와 본질적으로 무관하다는 원리를 뜻합니다. 이중성과 임의성은 언어의 창조성과 유연성을 가능하게 하는 핵심 자질입니다. 2. 생산성과 전치성 생산성은 인간 언어의 가장 독창적인 특징 중 하나로, 무한한 수의 문장을 만들어낼 수 있는 능력을 의미합니다. 전치성은 시간과 공간을 초월하여 과거, 현재, 미래의...2025.01.17
-
호그와트 레거시: 마법의 세계 탐험2025.01.241. 게임 구성요소 호그와트 레거시는 게임의 8가지 구성요소인 참여자, 목표, 설정(스토리, 캐릭터, 사운드), 절차, 규칙, 충돌 혹은 갈등, 도전, 기술과 재료를 잘 구현하고 있다. 플레이어는 호그와트 학생으로 변신하여 마법 세계를 탐험하며, 다양한 퀘스트와 미니게임을 통해 게임을 진행한다. 특히 마법 구현, 그래픽 구현, 번역 등의 기술적 요소가 돋보인다. 2. 스토리 호그와트 레거시는 해리포터 세계관을 바탕으로 하지만, 1800년대를 배경으로 하는 새로운 스토리를 가지고 있다. 주인공은 호그와트 5학년 편입생으로, 고대 마법...2025.01.24
-
[방통대]한국문학과 대중문화]24년 2학기 중간과제물_v22025.01.261. 번역과 번안의 차이 번역은 외국어를 한국어로 바꾸는 것으로 원작의 플롯을 그대로 유지하는 것이 특징이다. 반면 번안은 원작의 플롯을 유지하면서도 등장인물, 배경, 디테일 등을 자국화 또는 현대화하여 번역하는 것을 의미한다. 따라서 번안 소설은 단순한 모방이 아니라 기존 원작을 토대로 작품을 재창조한 것이라고 볼 수 있다. 2. 한국 근대문학 초창기의 번안 작품 1910년대에 번안 작품이 활성화되었으며, 주요 작가로는 조중환, 이상협, 민태원 등이 있다. 이들 작가들은 원작을 토대로 등장인물, 배경, 디테일 등을 자국화하거나 현...2025.01.26
-
DNA 전사와 번역과정 구체적으로, <핵산의 정의, 구성성분, 전사, 번역,TRNA)2025.05.071. 뉴클레오티드 모든 생물의 세포 속에는 인산, 5탄당, 염기라는 물질로 구성된 핵산이 공통적으로 존재한다. 이 세 가지 각 한 분자의 물질이 연결되어 있는 것을 뉴클레오티드라고 부른다. 염기는 5종류(아데닌, 구아닌, 티민, 시토신, 우라실)이 존재하며 당은 인산과 염기를 연결시키는 역할을 한다. 또한 5탄당은 탄소원자가 5개 있는 탄수화물의 일종인데 줄여서 당이라고 이야기한다. 2. 리보오스와 디옥시리보오스 당은 리보오스와 디옥시리보오스로 구분된다. 5탄당이 디옥시리보오스이면 DNA(디옥시리보핵산)라고 하고 리보오스이면 RNA...2025.05.07
-
번역 불가능성과 한계 - 디즈니 오리지널 ost 트랙을 중심 사례로2025.05.081. 번역 불가능성 언어 간 번역에는 여러 제약이 따르며, '복사'하기가 번역 활동의 최종 목표지만 이는 현실적으로 불가능에 가깝다. 의미적 통일 외에도 분위기 배경 등을 고스란히 가져오기란 순탄치 않은 과정이다. 이러한 번역 불가능을 증명하기에 적절한 영역 중 하나가 바로 노래이다. 가사는 형식과 틀이 이미 정해진 장르이기 때문이다. 2. 원문의 익숙함 번역을 거치기 전 단계에 이미 대중 사이에서 널리 퍼진 원문은 다른 언어로 대체하기 어렵다. 작품 집중도와 몰입도를 해칠 가능성이 높기 때문이다. 대중 기대치가 높아져 있을수록 손...2025.05.08
-
진핵세포의 단백질 합성에 대한 심화 탐구2025.01.091. 단백질 합성 관여 세포 소기관 핵은 모든 진핵생물에서 발견되며, 유전자가 변형되지 않게 유지하여 유전자 발현을 조절함으로써 세포의 활성을 조절하는 역할을 한다. 리보솜은 단백질을 합성하는 세포 소기관으로, mRNA와 결합하여 번역 과정이 이루어진다. 소포체와 골지체는 단백질 합성 및 가공 과정에 관여한다. 2. 단백질 합성 과정 단백질 합성 과정은 전사, 번역의 두 단계로 이루어진다. 전사 과정에서 DNA의 유전자 정보가 mRNA로 복사되고, 번역 과정에서 mRNA의 정보에 따라 리보솜에서 폴리펩타이드 사슬이 합성된다. 이후 ...2025.01.09
-
김사량의 이중어글쓰기에서의 언어의식2025.04.301. 일제강점기 일본어글쓰기의 배경 일제 초기 조선 작가들에게 일본어 창작은 근대문학 모형을 습득하는 통로였다. 식민지 조선 지식인의 이중어 사용은 일제의 의도와 조선의 필요가 맞물린 결과였다. 1938년 이후 일제는 조선어 문학 · 언론 탄압에 나섰고, 일본어 매체 숫자가 늘어났다. 일본어 창작을 강요받은 식민지 작가들에게는 근대어 습득, 보편성 확보, 실상 알리기 등의 내적 요인도 있었다. 2. 김사량의 이중어글쓰기에 대한 의식 김사량은 조선어와 내지어의 공존을 전제로 한 번역으로서의 이중어글쓰기를 지향했다. 그는 자신의 작품이...2025.04.30